TikToker Breaks Down “Botched” Translation Errors In “Squid Game” That Changes The Entire Meaning

컨텐츠 정보

본문

Squid Game is on its way to becoming Netflix‘s most watched production in the history of the streaming platform, as over 84 million viewers have watched the dystopian thriller series. As the K-Drama continues with its rise in views and its incredible international reach, one TikTok user has called out some of the translation misses in a few scenes.

squid gameStill from “Squid Game” | Netflix

A few days ago, TikToker @youngmimayer uploaded a video regarding some of the strange translation errors that she witnessed while watching Squid Game. In this particular video, the TikToker breaks down a scene with character Han Mi Nyeo, the single mother who is rough around the edges given her “low class status.” According to Youngmi Mayer, while Han Mi Nyeo is a little “gangster” and curses like a sailor, it all gets “sterilized” in the translations.

tiktokTikToker Youngmi Mayer | @youngmimayer/TikTok

The social media user started off her video with one that “may seem more arbitrary,” but @youngmimayer states that viewers are still “missing a lot of the character and what she stands for.” In one of the scenes, Han Mi Nyeo looks at a guard and says “뭘 봐,” which was translated into “go away” by Netflix. However, the TikTok user shares that the translation is not accurate, as the Squid Game character is actually saying “what are you looking at.”

tiktokStill from @youngmimayer’s TikTok | @youngmimayer/TikTok

While the first scene didn’t bother Youngmi Mayer as much, it was this following scene that the TikTok user had many frustrations with, as she believes it lost a lot of meaning with Netflix’s translation.

In the sixth episode of the series, the participants of Squid Game were given the task to assemble into pairs to play a game of marbles. Han Mi Nyeo, who had given herself a bad reputation at this point in the series, had a hard time partnering up with someone. As she frantically ran around trying to find people to team up with, she found herself sucking up to Seong Gi Hun — and it was what she said during this very scene that Youngmi Mayer broke down the mistranslation.

tiktokStill from @youngmimayer’s TikTok | @youngmimayer/TikTok

The English translation says, ‘I’m not a genius, but I can work it out.’ What she actually said was, ‘I’m very smart, I just never got a chance to study.’

That is a huge trope in Korean media. The poor person that is clever and smart, but isn’t wealthy. That is a huge part of her [Han Mi Nyeo] character. Everything she says, is being botched […] all the writers want you to know about her, is that.

— Youngmi Mayer @youngmimayer/TikTok

han mi nyeoHan Mi Nyeo in “Squid Game” | Netflix

The TikToker shared an additional scene she believed also had a big mistranslation, even though it was just “a small line.” The scene in question was also during the marble game episode when character Oh Il Nam and Seong Gi Hun were partnered up to play. It was during the scene when Oh Il Nam was explaining the concept of gganbu — which means a close friend or teammate.

During this scene, Youngmi Mayer dove into the line “깐부, 니꺼 내꺼 없이.” While the streaming platform translated it as “you share things with them,” the TikToker revealed the true meaning of this one sentence.

tiktokStill from @youngmimayer’s TikTok | @youngmimayer/TikTok

‘깐부, 니꺼 내꺼 없이.’ What that translates into is, ‘there’s no ownership between me and you,’ not ‘we share everything.’ That is a huge miss. That is the entire point of this f*cking episode. It’s a very small sentence, but now it doesn’t even make sense.

— Youngmi Mayer @youngmimayer/TikTok

sgSeong Gi Hun and Oh Il Nam in “Squid Game” | Netlifx

The TikToker uploaded her grievances onto Twitter as well, where dozens of other Squid Game viewers agreed with the show’s mistranslation irritations.

This Twitter user, who watches South Korean productions on a regular, admitted to trusting the subtitles “blindly,” but shared their desires to watch Squid Game with Youngmi Mayer’s subtitles.

twitter| @zumikiss/Twitter

Another Twitter user supported Youngmi Mayer and her grievances, stating that it “infuriates” them how much translation “gets lost from the original message.”

twitter| @dckgbln/Twitter

This tweet shared their appreciation for Youngmi Mayer and her work in trying to “make up” for the mistranslations.

twitter| @Krellitlikeitis/Twitter

Wow, who would have thought that these short sentences would have such a shift in meaning following the different translations? Thank you, Youngmi Mayer for providing more accurate translations.

관련자료

댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.
전체 32,914 / 497 페이지
번호
제목
이름
  • Image
    BTS’s Jimin Can’t Help But Imitate Jungkook
    싹쓰리 23:02
  • Image
    Mom Of Disgraced Idol Kris Wu Caught “Secretly” Selling His Luxury Car Following His Conviction
    싹쓰리 22:32
  • Image
    피파BJ 모두 모였다 현사태 술먹으면서 진솔한 이야기
    싹쓰리 22:31
  • Image
    Aespa’s Karina Faces Criticism For Wearing “Revealing” Clothes
    싹쓰리 22:02
  • Image
    Who Has The Most Rizz In Stray Kids? Bang Chan Readily Ranks All Members
    싹쓰리 21:32
  • Image
    다크홀 촬영지는 구미 티케이케미칼 스판텍스 공장 내에서 촬영중입니다
    코난 03.29
  • Image
    무섭A지네요 ...
    정Mal 03.27
  • Image
    저런새끼는 내가 우리 미래로 데리고 와야 데는데
    최형찬 03.04
  • Image
    배구를좋아하는 팬으로 실망스럽고 리그중인데 이런일이 발생했다는것자체가 프로의 자격이 없다고 봐요 제가 다음 검색하다 글읽으면서 육두문자 날리면…
    다솜 02.09
  • Image
    seojun best boy!
    seojunyoup 01.11
  • 인기 유튜브
+ 더보기
  • 회원랭킹
  • 사이트 통계
  • 현재 접속자 685 명
  • 오늘 방문자 15,394 명
  • 어제 방문자 14,314 명
  • 최대 방문자 21,079 명
  • 전체 방문자 6,694,502 명
  • 전체 회원수 134 명